
斯卡潘的诡计 (喜剧)
〔法〕莫里哀
剧中人物
阿尔冈特 奥克塔夫和泽耶比内特的父亲 热隆特 莱昂德尔和亚沁特的父亲
奥克塔夫 阿尔冈特的儿子,亚沁特的求爱者
莱昂德尔 热隆特的儿子,泽耶比内特的求爱者
泽耶比内特 假吉普赛人,实为阿尔冈特的女儿,莱 昂德尔所爱的人
亚沁特 热隆特的女儿,奥克塔夫所爱的人 斯卡潘 莱昂德尔的仆人,诡计多端者
西尔韦斯特 奥克塔夫的仆人
内丽娜亚沁特的奶妈 卡尔:诡计多端者
两个轿夫
展开剩余86%地 点 :那不勒斯
第 一 幕
第 一 场
奥克塔夫 西尔韦斯特
奥克塔夫 啊!对于 一颗爱恋的心来说,这可是坏消息!眼 看着我陷入什么样的绝境!西尔韦斯特,你刚才在
码头上真听说我父亲回来了吗? 西尔韦斯特 是的。
奥克塔夫 他就是今天早上到的吗? 西尔韦斯特 就是今天早上到的稳赢配资。
奥克塔夫 他这次回来一定要叫我结婚吗? 西尔韦斯特 是的。
奥克塔夫 和热隆特老爷的女儿结婚吗? 西尔韦斯特 和热隆特老爷的女儿。
奥克塔夫 就为这件事才叫热隆特的女儿从塔南托来到这里
吗 ?
西尔韦斯特 对。
奥克塔夫 这些消息你是从我叔叔那里得来的吧? 西尔韦斯特 是从你叔叔那里得来的。
奥克塔夫 是我父亲写信告诉他的吧? 西尔韦斯特 是他写信告诉他的。
奥克塔夫 你说,我们的事情,我这位叔叔是不是全知道了 呢?
西尔韦斯特 我们的事情他全知道了。
奥克塔夫 啊!你有话就说吧,别要我这样挤一句说一句。
西尔韦斯特 我还有什么可说的呢?你什么情况也没有落 掉,你一五一十地把事情都说了。
奥克塔夫 在这种紧要关头,你至少得给我出个主意,告诉我 应当怎么办。
西尔韦斯特 说实在的,对这件事我跟你一样的感到为难,我
自己都很需要有人给出主意呢。
奥克塔夫 他这次回来多可恶,真要我的命。 西尔韦斯特 也差不多要我的命。
奥克塔夫 我父亲若知道这些事情,我将看到憤怒的申斥会 像暴风骤雨一般猛落在我头上。
西尔韦斯特 申斥算不了什么,我若只是挨顿申斥就了事,那 才谢天谢地呢!但看样子我得为你的胡闹付出很大 的代价,我看到一顿棍子的阴云已在远处密集,它将 纷纷地落在我肩膀上。
奥克塔夫 噢稳赢配资,老天爷!我眼前的这种困境怎么摆脱呢?
西尔韦斯特 这是一个你在做那些事之前应该想到的问题。 奥克塔夫 啊!你这些不合时宜的说教简直要把我气死。
西尔韦斯特 你那些糊涂的行为才真要把我气死呢。
奥克塔夫 我应该怎么办呢?拿定个什么主意呢?有什么法 子补救呢?
第 二 场
斯卡潘 奥克塔夫 西尔韦斯特
斯卡潘 什么事,奥克塔夫少爷?你怎么啦?有什么事?出 了什么乱子呢?我看你很不安。
奥克塔夫 啊!我的好斯卡潘,我算完了,我没有希望了,我
是所有人当中最不幸的人。 斯卡潘 什么?
奥克塔夫 关于我的事情,你一点也没有听说吗? 斯卡潘 没有。
奥克塔夫 我父亲跟热隆特老爷一起回来了,他们要叫我结 婚。
斯卡潘 好呀!这有什么倒霉的呢?
奥克塔夫 唉!你不知道我惶恐不安的原因。
斯卡潘 不知道,但我能不能马上知道却全凭于你,我是个专 替人分忧,和关心年轻人事情的人。
奥克塔夫 啊!斯卡潘,你若能够出个什么主意,定条什么诡 计,使我能摆脱当前的困难,那我想我对你的感恩比 生命还重。
斯卡潘 跟你说实在的,只要我愿意插手,很少有办不成的事 情。老天爷给了我绝妙的才能,足以使我想出各种 高明的策略,巧妙的招儿,那些庸俗无知的人却管它 叫诡计,我可以毫不夸张地说,我们很难看到有什么 人在出点子和搞阴谋方面比我更高明,和在这门高 贵的行业中比我获得更多的荣誉。不过,说实在的,
这门行业在今天未免太受委屈啦,自从我碰到某件 不痛快的事情后,我撒手什么也不揽了。
奥克塔夫 怎么?你碰到什么事情,斯卡潘? 斯卡潘 一件小事,使我跟法院闹翻了。
奥克塔夫 跟法院闹翻了!
斯卡潘 是的,我们之间有点小争执。 西尔韦斯特 你和法院吗?
斯卡潘 是的。它太对不起我,这个世界太忘恩负义了,我真 气愤不过,所以我决定不再管任何闲事。也罢!你 还是把你的事情跟我说说吧。
奥克塔夫 一你知道,斯卡潘,两个月以前,热隆特老爷和我父 亲为了料理某件跟他们利益都有关的买卖一起坐船 出门了。
斯卡潘 这我知道。
奥克塔夫 他们把我们,也就是莱昂德尔和我留在这儿,我由 西尔韦斯特照管,莱昂德尔却由你指导。
斯卡潘 是的。我已经很好地执行了我的任务。
奥克塔夫 不多久之后,菜昂德尔碰到一个年轻的吉普赛姑 娘,他爱上了她。
斯卡潘 这我也知道。
奥克塔夫 因为我们是很好的朋友,他马上把他的爱情秘密 告诉了我,并领着我去看这位姑娘,我觉得她实在是 美,但不像他说的那样美。他每天就只跟我说着她, 无时无刻不对我夸耀她的美丽和她的风韵,赞扬她 的才智,并眉飞色舞地向我提起她谈吐的优美,哪怕 一言半语他都要告诉我,并总竭力要使我觉得那是 世界上最富有才气的谈吐。有时候我若对此不够热
情,他就跟我争吵,并不断地责备我对他这种热烈的 爱情冷淡。
斯卡潘 我还看不出你这段话要说明什么。
奥克塔夫 有一天,当我陪他到照料他心爱对象的那户人家 去时,我们在一条僻静街道上的一间小屋里听到一 连串呜咽的哀怨声。我们问是怎么回事。一位妇人 唉声叹气地告诉我们说,我们会在那里见到一些可 怜人的遭遇,除非我们是冷淡无情的人,不然的话我 们一定会感动的。
斯卡潘 这段话又要把我们引到什么地方去呢?
奥克塔夫 好奇心使我逼住莱昂德尔去看看到底是怎么回 事。我们走进了厅堂,在那里我们看到一位快要死 的老妇人,由一个唉声叹气的女仆和一位哭成泪人 儿的年轻姑娘照料着,这位年轻姑娘最美丽,也最动
人,我们还从来没有见到过这样的美人。 斯卡潘 啊 ! 啊 !
奥克塔夫 换上另外一个女子,在她那种状态却会显得很可 恶,因为就衣服来说她只穿着一条粗劣的小女裙,和 一件普通粗斜纹布的短袖睡衣,她的头巾是黄色有 角的,高高地在头上翘起,让头发披乱在两肩上;但 就这样装束,她还是显出千种妩媚,她浑身上下都很 顺眼,且优美动人。
—未完—
注:以上片段来自公众号『天天搞台词』稳赢配资,如需完整版,请关注公众号获取。
发布于:河北省翔云优配提示:文章来自网络,不代表本站观点。